一、炙手可熱的日語(yǔ)翻譯資格(口、筆譯)
☆以考代評(píng),可直接認(rèn)定初、中級(jí)職稱,不再有工作年限障礙;
☆可憑此申請(qǐng)加入中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)成為會(huì)員;(我院申請(qǐng)手續(xù))
☆日語(yǔ)翻譯資格不控制,考生只要達(dá)到各科試卷總分的60,就可拿到日語(yǔ)翻譯資格;
☆翻譯人才市場(chǎng)缺口高達(dá)90,被譽(yù)為“金領(lǐng)職業(yè)”,取得日翻資格,可大大增強(qiáng)自身在人才市場(chǎng)應(yīng)聘、求職的含金量;
二、天譯日翻教學(xué)特色
●津門日語(yǔ)翻譯高端課程;日翻考委會(huì)提供信息并考務(wù);
●大課時(shí)量的講、練結(jié)合,使翻譯能力與資格有機(jī)協(xié)調(diào);
●內(nèi)容貼近學(xué)員實(shí)際水平,仿真,語(yǔ)音室教學(xué)再現(xiàn)環(huán)境;
●結(jié)合新日語(yǔ)翻譯試題示范講解,分析日語(yǔ)翻譯新動(dòng)向,注重翻譯技巧、實(shí)踐能力、應(yīng)用水平的培養(yǎng),將情景教學(xué)、模擬訓(xùn)練、技巧掌握有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)職業(yè)化翻譯人才;
三、天譯師資
津翻譯依托強(qiáng)大的翻譯,積多年專業(yè)培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn);已培養(yǎng)出大批翻譯人才;僅2010年5月翻譯培訓(xùn)的學(xué)員已占天津人員總數(shù)的80以上,上線率更遙遙!
☆海外歸國(guó)杰出人士、大阪外國(guó)語(yǔ)博士;
☆日語(yǔ)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),日語(yǔ)翻譯資格教材主編;
四、性質(zhì):人事部向推出的“日語(yǔ)翻譯資格”是目前國(guó)內(nèi)的翻譯資格(水平)。其目的是對(duì)參加人員的翻譯能力作出認(rèn)定。三級(jí)(初級(jí))、二級(jí)(中級(jí))等級(jí),共四種資格(每級(jí)分口譯、筆譯兩種)。初級(jí)的翻譯資格由中華人民共和國(guó)人事部頒發(fā)。以考代評(píng),終身有效。
五、入學(xué)資格:三級(jí)班:日語(yǔ)專業(yè)本科層次、日語(yǔ)二級(jí)以上水平。
六、培訓(xùn)特點(diǎn):注重翻譯技巧、實(shí)踐能力、應(yīng)用水平的培養(yǎng),將情景教學(xué)、模擬訓(xùn)練、技巧掌握有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)職業(yè)化翻譯人才。
七、課程設(shè)置:翻譯實(shí)務(wù)培訓(xùn)、翻譯綜合能力培訓(xùn)、譯文母語(yǔ)化標(biāo)準(zhǔn)與技巧、漢語(yǔ)表達(dá)的基本要求和技巧、翻譯實(shí)踐中問題的處理技巧、專業(yè)資料翻譯知識(shí)技巧講座。
八、師資力量:翻譯、高校外語(yǔ)系教授親自任教。
九、授課形式:業(yè)余制授課,包括口譯、筆譯等各種翻譯技能訓(xùn)練。
更多信息,請(qǐng)咨詢: